只有
寶馬這個(gè)名字和德國寶馬沒有關(guān)系。只是川崎旗下一款車的名字,但是翻譯成英文的時(shí)候,只有中文有問題。由于國外的品牌或型號(hào)都是用英文標(biāo)注的,所以兩者明顯不同。但是,一旦進(jìn)入中國,必須要有一個(gè)中文名字才能讓人看得懂,但問題在于中文意思表達(dá)和名字定位的重復(fù)。比如國外沒有寶馬的品牌名稱。只有中文給寶馬起了中文名,其他寶馬車型確實(shí)是指寶馬。這是一個(gè)在國外使用的名稱,但在國內(nèi)會(huì)與其他品牌重復(fù)使用。
0有用
0踩
回復(fù)