林肯領(lǐng)航員的文案英語(yǔ)是什么?
林肯領(lǐng)航員的文案英語(yǔ)有不少經(jīng)典表述。
像“Discover the power of sanctuary”,這句文案突出了林肯領(lǐng)航員能提供舒適且安全寧?kù)o的空間,讓駕乘者在車內(nèi)享受愜意時(shí)光。
“洞見立于萬(wàn)巔心懷天下萬(wàn)象全新林肯領(lǐng)航員盡顯紳士風(fēng)度”,雖然中文為主,但也展現(xiàn)出其高瞻遠(yuǎn)矚的特質(zhì),若要英文可考慮“Insight at the peak, embracing all things in the world. The new Lincoln Navigator fully demonstrates gentlemanly demeanor” 。
“全新林肯領(lǐng)航員長(zhǎng)軸總統(tǒng)版以胸懷天地的豪華氣場(chǎng)、極致豐富的舒享配置、睿智內(nèi)藏的智能科技、縱橫四海的酣暢駕馭體驗(yàn)”可譯為“The new Lincoln Navigator Long Wheelbase Presidential Edition features a luxurious presence that embraces the world, extremely rich comfort configurations, intelligent technologies hidden within, and a smooth driving experience across the seas”,這句文案體現(xiàn)了林肯領(lǐng)航員在多方面的卓越之處。
“至尊氣場(chǎng) 名流格調(diào)”可譯為“Supreme presence, celebrity style” ,凸顯其強(qiáng)大氣場(chǎng);“智者隨行 運(yùn)籌帷幄”譯為“Wisdom accompanies, in full control” ,強(qiáng)調(diào)智能優(yōu)勢(shì);“王者實(shí)力 縱橫四方”譯為“Kingly strength, ruling everywhere” ,突出動(dòng)力優(yōu)勢(shì)。
“林肯領(lǐng)航員引領(lǐng)未來之路”翻譯為“Lincoln Navigator leads the way into the future” ,突出其駕駛體驗(yàn)和科技配置的頂級(jí)水平。
此外,林肯車通用的一些英文廣告語(yǔ)“Travel Well”“American Luxury”“What a luxury car should be”“Travel assertively luxuriously powerfully boldly well”等,也從不同角度展現(xiàn)了林肯品牌的精神,同樣適用于林肯領(lǐng)航員這款極具代表性的車型。
這些文案英語(yǔ)從空間、特質(zhì)、配置、優(yōu)勢(shì)等多個(gè)方面,展現(xiàn)了林肯領(lǐng)航員的魅力與卓越之處。
(圖/文/攝:太平洋汽車 整理于互聯(lián)網(wǎng))
>>點(diǎn)擊查看今日優(yōu)惠<<